2007.1.22 Last Update :2007.5.22

 

僅是惡搞?Gonzo改編名作

七武士、巖窟王到Romeo X Juliet

 

加強聲光、淺化內涵──七武士

 

丟了核心意旨的改編──巖窟王

第一,為什麼批評這部就要被扣上不知變通的帽子呢?我一直都很喜歡Alfonso Cuarón的《Great Expectations》。

第二,因為恐同所以厭惡這部作品?我常常翻《孽子》喔,除了白先勇以為龍潭居民以閩南裔居多這個地理錯誤之外,我還沒資格去挑那部書的缺點。

第三,我非常喜歡本劇的聲光效果!

不是掉書袋、設定搞得愈複雜就會有好作品──許多動漫作品背後都有另一層的涵義,命名與人設用典更為常見,但我並不特別想搞懂《Gilgamesh》中那群借用蘇美神話人物Gilgamesh之名的傢伙胸前的圖紋自何而來,或馬雅文化和《Rahxephon》有何干係……至於伯爵額上的饕餮紋?請告訴我這對劇情有何幫助吧;硬要將《The Star My Destination》的劇情混入有何意義?恕我無法認同《巖窟王》的劇情改編──當然照搬原作並非唯一的改編模式,但一部改編作品沒有好好利用到所有改編掉的設定,那就只能說是故弄玄虛。再者誰說不喜歡《巖窟王》的劇情改編只能去看BBC?這麼說的人鐵定不了解BBCBBC哪有照搬原作呢?他們可會把名作搬到別的時代玩呢

各位,馮小剛跟黑澤明都改編過莎劇耶,但孰優孰劣應該不難分辨吧?總不能說不喜歡特效過人、場景華麗、美術設計佳的馮版莎劇者就是食古不化吧?

我對筆戰還滿有自信的,姑且如是說吧──想要說這部作品是部內容好的東西,無論如何我都有辦法駁回,儘管放馬過來!(小姐,你的挑釁病又發作了嗎?)

 

中篇轉長篇注定要失敗?──Romeo X Juliet

 

.Web site

Samurai 7

ラストエグザイル

Storm's End

War of Attrition

LAST EXILE設定解說z-comics論壇)

 

Romeo X Juliet

 

巖窟王

c.y.joe:《群星,我的歸宿》-巖窟王的第二文本 (我不贊同他對巖窟王的評價,但「群星」還是可以讀讀)